< Jó 41 >
1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
3 Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
4 Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
5 Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
6 Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
7 Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
8 Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
10 Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
13 Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
15 As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
16 Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
17 Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
19 Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
20 Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
21 O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
22 No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
23 Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
25 Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
26 Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
27 Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
28 A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
31 As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
He makes the deep boil like a brazen cauldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
32 Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
33 Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.