< 41 >

1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
“Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
3 Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
Will he beg you for mercy or speak to you softly?
4 Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
5 Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
6 Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
Will traders barter for him or divide him among the merchants?
7 Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
10 Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
13 Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
15 As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
16 Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
One scale is so near to another that no air can pass between them.
17 Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
19 Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
20 Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
21 O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
22 No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
23 Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
25 Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
26 Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
27 Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
28 A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
31 As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
32 Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
33 Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.
He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”

< 41 >