< Jó 41 >
1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
3 Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
4 Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
Mon den vil indgaa en Pagt med dig, saa du faar den til Træl for evigt?
5 Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
6 Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
7 Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
8 Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
Læg dog engang din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
Det Haab vilde blive til Skamme, alene ved Synet laa du der.
10 Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
13 Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
Hvem har aabnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
15 As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
16 Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
17 Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Dens Nysen fremkalder straalende Lys, som Morgenrødens Øjenlaag er dens Øjne.
19 Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
20 Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
Em staar ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
21 O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
Dens Aande tænder som glødende Kul, Luer staar ud af dens Gab.
22 No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
Styrken bor paa dens Hals, og Angsten hopper foran den.
23 Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
25 Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
Naar den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling gaar de af Skræk.
26 Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevaaben, Spyd eller Pil.
27 Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
28 A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
Buens Søn slaar den ikke paa Flugt, Slyngens Sten bliver Straa for den,
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
Paa Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
31 As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
Dybet faar den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
32 Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhaar.
33 Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
Dens Lige findes ikke paa Jord, den er skabt til ikke at frygte.
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.