< 41 >

1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
3 Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
4 Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
5 Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
6 Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
7 Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
8 Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
10 Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
13 Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
15 As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
16 Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
17 Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
19 Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
20 Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
21 O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
22 No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
23 Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
25 Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
26 Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
27 Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
28 A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
31 As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
32 Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
33 Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.
Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.

< 41 >