< Jó 40 >
1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
ख़ुदावन्द ने अय्यूब से यह भी कहा,
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
“क्या जो फु़जू़ल हुज्जत करता है वह क़ादिर — ए — मुतलक़ से झगड़ा करे? जो ख़ुदा से बहस करता है, वह इसका जवाब दे।”
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
अय्यूब का जवाब तब अय्यूब ने ख़ुदावन्द को जवाब दिया,
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
“देख, मैं नाचीज़ हूँ! मैं तुझे क्या जवाब दूँ? मैं अपना हाथ अपने मुँह पर रखता हूँ।
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
अब जवाब न दूँगा; एक बार मैं बोल चुका, बल्कि दो बार लेकिन अब आगे न बढ़ूँगा।”
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
तब ख़ुदावन्द ने अय्यूब को बगोले में से जवाब दिया,
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
मर्द की तरह अब अपनी कमर कस ले, मैं तुझ से सवाल करता हूँ और तू मुझे बता।
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
क्या तू मेरे इन्साफ़ को भी बातिल ठहराएगा?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
क्या तू मुझे मुजरिम ठहराएगा ताकि ख़ुद रास्त ठहरे? या क्या तेरा बाज़ू ख़ुदा के जैसा है? और क्या तू उसकी तरह आवाज़ से गरज़ सकता है?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
'अब अपने को शान — ओ — शौकत से आरास्ता कर, और 'इज़्जत — ओ — जलाल से मुलब्बस हो जा।
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
अपने क़हर के सैलाबों को बहा दे, और हर मग़रूर को देख और ज़लील कर।
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
हर मग़रूर को देख और उसे नीचा कर, और शरीरों को जहाँ खड़े हों पामाल कर दे।
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
उनको इकट्ठा मिट्टी में छिपा दे, और उस पोशीदा मक़ाम में उनके मुँह बाँध दे।
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
तब मैं भी तेरे बारे में मान लूँगा, कि तेरा ही दहना हाथ तुझे बचा सकता है।
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
'अब हिप्पो पोटीमस' को देख, जिसे मैंने तेरे साथ बनाया; वह बैल की तरह घास खाता है।
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
देख, उसकी ताक़त उसकी कमर में है, और उसका ज़ोर उसके पेट के पट्ठों में।
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
वह अपनी दुम को देवदार की तरह हिलाता है, उसकी रानों की नसे एक साथ पैवस्ता हैं।
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
उसकी हड्डियाँ पीतल के नलों की तरह हैं, उसके आ'ज़ा लोहे के बेन्डों की तरह हैं।
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
वह ख़ुदा की ख़ास सन'अत' है; उसके ख़ालिक़ ही ने उसे तलवार बख़्शी है।
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
यक़ीनन टीले उसके लिए ख़ूराक एक साथ पहुँचाते हैं जहाँ मैदान के सब जानवर खेलते कूदते हैं।
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
वह कंवल के दरख़्त के नीचे लेटता है, सरकंडों की आड़ और दलदल में।
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
कंवल के दरख़्त उसे अपने साये के नीचे छिपा लेते हैं। नाले के बीदे उसे घेर लेतीं हैं।
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
देख, अगर दरिया में बाढ़ हो तो वह नहीं काँपता चाहे यरदन उसके मुँह तक चढ़ आये वह बे खौफ़ है।
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
जब वह होशियार हो, तो क्या कोई उसे पकड़ लेगा; या फंदा लगाकर उसकी नाक को छेदेगा?