< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Continúa él Señor y dijo a Job.
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
¿Es sabiduría discutir con él Todopoderoso? Él que reprende a Dios, dé una respuesta.
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Y respondió Job en respuesta al Señor:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
En verdad, no tengo ningún valor; ¿Qué respuesta puedo darte? Pondré mi mano en mi boca.
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
He dicho una vez, e incluso dos veces, lo que tenía en mente, pero no lo volveré a hacer.
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Entonces el Señor respondió a Job desde él torbellino:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra, te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
¿Me condenarás, harás que mi juicio no tenga ningún valor? ¿Dirás que estoy equivocado para dejar en claro que tienes razón?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
¿Tienes un brazo como Dios? ¿Tienes una voz de trueno como la de él?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
Ponte los adornos de tu orgullo; vístete de gloria y poder.
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Deja que tu ira se desborde; que tus ojos vean a todos los hijos del orgullo, y humíllalos.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
Envía destrucción a todos los que son orgullosos, quebrantando a los impíos de sus lugares.
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Sean cubiertos en el polvo; venda sus rostros en el lugar oculto.
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Entonces te alabaré, diciendo que tu diestra puede darte la salvación.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
Mira ahora al hipopótamo, a quien hice, como yo te hice a ti; Toma pasto para comer, como el buey.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Su fuerza está en su cuerpo, y su fuerza en los músculos de su estómago.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Su cola está curvada como un cedro; los tendones de sus piernas están entrelazados.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Sus huesos son tubos de bronce, sus piernas son como varillas de hierro.
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
Él es la primicia de los caminos de Dios, hecho por él, y solo él le acerque la espada.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
Come de la hierba que produce las montañas, donde juegan todas las bestias del campo.
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Él descansa debajo de las cañas del río, y en él pantano.
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Está cubierto por las ramas de los árboles; Los álamos del arroyo están a su alrededor.
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
En verdad, si el río se desborda, no le da ninguna causa para el miedo; no tiene sentido del peligro, incluso si él río Jordán está corriendo contra su boca.
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Lo tomará alguien cuando esté vigilando, con trampas le perforará la nariz?

< 40 >