< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Además, Yahvé respondió a Job,
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
“¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Entonces Job respondió a Yahvé,
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
“He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
“Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
“Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
“Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?

< 40 >