< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
„Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
„Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
„Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?

< 40 >