< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Waaqayyos Iyyoobiin akkana jedhe:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
“Namni Waaqa Waan Hunda Dandaʼuun falmu tokko isa ni qajeelchaa? Namni Waaqa himatu deebii haa kennuuf!”
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Iyyoobis akkana jedhee Waaqayyoof deebise:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
“Ani nama faayidaa hin qabnee dha; akkamittin deebii siif kenna? Harka koo afaan koo irra nan kaaʼadha.
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Ani yeroo tokko dubbadheera; garuu ani waanan deebisu hin qabu; siʼa lama dubbadheera; kana caalaa garuu homaa hin jedhu.”
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
“Akka dhiiraatti mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kennita.
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
“Ati murtii koo qajeelaa sana gatii dhabsiistaa? Ofii keetii qajeelaa taʼuuf na himattaa?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Irree akka irree Waaqaa qabdaa? Sagaleen kees akka sagalee isaa qaqawweessaʼuu dandaʼaa?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
Ulfinaa fi guddinaan of miidhagsi; kabajaa fi barreedina uffadhu.
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Dheekkamsa kee kan guutee irra yaaʼu sana dhangalaasi; nama of tuulu kam iyyuu ilaalii qaanessi.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
Nama of tuulu hunda ilaalii gad deebisi; hamoota illee iddoodhuma isaan dhaabatanitti caccabsi.
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Isaan hunda walitti qabii biyyoo keessatti awwaali; fuula isaaniis awwaala keessa dhoksi.
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Yoos ani mataan koo, akka harki kee mirgaa si oolchuu dandaʼu siifin mirkaneessa.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
“Bihemootin ani akkuman si uumettin uume, kan akkuma qotiyyoo marga dheedu sana mee ilaali.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Jabinni isaa dugda isaa keessa, humni isaa immoo ribuu garaa isaa keessa jira!
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Eegeen isaa akkuma muka birbirsaa raafama; ribuun tafa isaa wal keessa xaxamaa dha.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Lafeen isaa akka ujummoo naasii ti; harkii fi miilli isaa immoo akka ulee sibiilaa ti.
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
Inni uumamawwan Waaqaa keessaa hangafa; garuu inni isa uume goraadee isaatiin isatti dhiʼaachuu dandaʼa.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
Gaarran marga ni kennuuf; bineensonni hundi naannoo isaa ni burraaqu.
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Inni huuxxii qoraattii qabu jala ciisa; shambaqqoo lafa dhaqdhaqii keessa dhokata.
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Gaaddisni huuxxii qoraattii qabuu isa haguuga; alaltuun lagaas isa marsa.
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
Yommuu lagni cabsee yaaʼutti iyyuu kunoo, inni hin rifatu. Lagni Yordaanos afaan isaa irra garagalu iyyuu inni hin shishu.
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Namni utuma inni arguu isa qabuu yookaan kiyyoodhaan isa qabee funyaan isaa uruu dandaʼu tokko iyyuu jiraa?

< 40 >