< Jó 40 >
1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
INkosi yasiphendula uJobe yathi:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?