< Jó 40 >
1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
UThixo wathi kuJobe:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
“Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
“Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
“Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”