< Jó 40 >
1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?