< Jó 40 >
1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Tinovo’ Iehovà am’Iobe ty hoe,
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
Hatretrè’ ty mpandietse hao t’i El-Sadai? Manoiña, ry mpañeretse an’ Andrianañahareo.
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Nanoiñe Iehovà ami’ty hoe t’Iobe:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
Intoy o tsy manjofakeo; ino ty hahatoiñako azo? Hampikapefe’ ty tañako ty vavako.
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Indraike ty nivolañeko fa tsy ho tovoñako; eka, indroe, fa tsy ho losoreko.
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Aa le nanoiñe Iobe t’Iehovà boak’ an-talio ao, ami’ty hoe,
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
Midiaña hoe ondaty; hañontaneako le ihe ty hitaroñe amako.
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
Hafote’o hao o zakakoo? Hamatse ahy irehe, hahazoa’o to?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Amam-pitàñe manahake añ’Andrianañahare v’iheo? Mahafañotrok’ am-peo hambañ’ ama’e hao?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
Mihamina amañ’engeñe naho havañonañe; misaroña asiñe naho volonahetse;
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Adoaño o habose’o mandopatseo; jilovo ze hene mpirengevoke vaho afotsaho.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
Fonga rendreho ty mpibohaboha, le arèho; lialiao ambane o lo-tserekeo.
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Akafiro hitraofa’e an-debok’ ao; vahoro añ’etak’ ao o lahara’ iareoo.
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Le hiantofako ama’o te mahafandrombak’ azo o fità’o havanao.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
Oniño hey ty Behemote, i naharoko fitseneañe ama’oy; mihinañe ahetse re manahake o añombeo.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Heheke te am-poto-pe’e ao ty haozara’e, amo ozan-tro’eo ty hafatrara’e.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Atora-kitsi’e hoe talý ty ohi’e; mifamanditse iaby o talin-ozan-toha’eo.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Boda torisike o taola’eo, hoe tsotsò-by o kitso’eo
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
Ie ty lohàñe amo satan’ añahareo; I namboatse azey ro mahafitotok’ ama’e am-pibara.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
Toe mamahan-kaneñe aze o vohitseo, amy fihisa’ o bibin-kivoke iabioy.
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Mandre ambane’ sohihy eo re, am-pipaliram-binda an-tane manginakinak’ ao.
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Mañalok’ aze ty talinjo’ o sohihio; miarikoboñ’ aze iaby o bararata añ’olon-dranoo.
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
Tsy ihondrahondrà’e ty fandipora’ i sakay; mahasibeke re ndra te isorotombaha’ Iordaney mb’am-bava’e.
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Eo hao ty hahatsepak’aze te mañente; eo hao ty hahafangirike i oro’ey hampikavitse aze?