< Jó 40 >
1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Ary Jehovah mbola namaly an’ i Joba nanao hoe:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
Hiady amin’ ny Tsitoha va io mpanadidy Azy io? Aoka ny mananatra an’ Andriamanitra no hamaly!
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Ary Joba dia namaly an’ i Jehovah ka nanao hoe:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
Indro, tsinontsinona, aho ka inona no azoko avaly Anao? Hitampim-bava aho izao.
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Efa niteny indray mandeha aho, ka tsy hamaly intsony; Eny, indroa aza, fa tsy hanampy teny intsony aho.
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Dia namaly an’ i Joba teo amin’ ny tafio-drivotra Jehovah ka nanao hoe:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
Misikìna tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka ampahafantaro Aho:
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
Hanaisotra ny rariny amiko va ianao? Hanameloka Ahy va ianao, mba hanamarina ny tenanao kosa?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Manan-tsandry tahaka ny an’ Andriamanitra va ianao? Ary mahay mampikotrokotro-peo tahaka ny Azy va ianao?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
Miravaha fahalehibiazana sy tabiha ianao, ary mitafia famirapiratana sy voninahitra;
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Alefaso ny fahatezeranao mirehitra; Ary jereo ny avonavona rehetra, ka ampietreo.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
Eny, jereo ny avonavona rehetra, ka aongàny; Ary apotrahy eo amin’ ny fitoerany ihany ny ratsy fanahy.
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Asitriho ao amin’ ny vovoka avokoa izy rehetra; Sarony ao amin’ ny fiafenana ny tavany.
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Fa Izaho kosa dia hidera anao, Satria mahavonjy anao ny tananao ankavanana.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
He! jereo ange ny behemota, izay nataoko tahaka ny nanaovako anao ihany: Mihinana ahitra tahaka ny omby izy.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Indro, eo amin’ ny valahany ny heriny, ary eo amin’ ny ozatra amin’ ny kibony ny tanjany.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Henjaniny ny rambony ho tahaka ny hazo sedera; Mifaniditriditra ny ozatra amin’ ny feny
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Ny taolany dia tahaka ny fantsom-barahina, eny, tahaka ny anja-by ny taolany.
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
Voalohany amin’ ny asan’ Andriamanitra izy; Ny Mpanao azy no nanome sabatra azy.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
Mamoaka hanina ho azy ny tendrombohitra, izay ilalaovan’ ny bibi-dia rehetra;
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Eo ambanin’ ny hazo lota no andriany, any am-pierena anaty zozoro sy fotaka.
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Manalokaloka azy ny hazo lota; Ary ny hazomalahelo eny amoron’ ny ony no manodidina azy
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
Indro, na dia maria aza ny ony, tsy manahy izy; Matoky izy, na dia misy Jordana migorodana amin’ ny vavany aza.
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Moa misy mahasambotra azy va, raha mihiratra ny masony? Raha azon’ ny fandrika izy, misy mahatsindrona ny orony va?