< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
respondens autem Iob Domino dixit
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius

< 40 >