< Jó 40 >
1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Respondens autem Iob Domino, dixit:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut te iustificeris?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
Ecce, Behemoth, quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet:
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Ossa eius velut fistulæ æris, cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Protegunt umbræ umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.