< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
ויען יהוה את-איוב ויאמר
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
ויען איוב את-יהוה ויאמר
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף

< 40 >