< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Ubangiji ya ce wa Ayuba,
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
“Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
“Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
“Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
“Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
“Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?

< 40 >