< Jó 40 >
1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?