< Jó 40 >
1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
»Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Da antwortete Hiob dem HERRN:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
»Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
»Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
»Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
»Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?