< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Siehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?

< 40 >