< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
"Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
"Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
"Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?

< 40 >