< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Et le Seigneur continua à parler à Job:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Répondant alors au Seigneur, Job dit:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.

< 40 >