< Jó 40 >
1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
L'Éternel adressa la parole à Job, et dit:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L'accusateur de Dieu répondra-t-il à cela?
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Alors Job répondit à l'Éternel et dit:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
Je suis trop peu de chose; que te répondrais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus. J'ai parlé deux fois, et je n'y retournerai plus.
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf;
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer.
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
C'est le chef-d'œuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule.
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez!