< Jó 40 >
1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Moreover Yahweh answered Job,
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
“Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Then Job answered Yahweh,
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
“Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Then Yahweh answered Job out of the whirlwind:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
“Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
“Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
“See now behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?