< Jó 40 >
1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Then Yahweh said to Job,
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
“Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Then Job replied to Yahweh,
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
“[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
“I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
“Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
[If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
“Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”