< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Moreover YHWH answered Job, and said,
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth Eloah, let him answer it.
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Then Job answered YHWH, and said,
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Then answered YHWH unto Job out of the whirlwind, and said,
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Hast thou an arm like El? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
He is the chief of the ways of El: he that made him can make his sword to approach unto him.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.

< 40 >