< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Then Iob answered the Lord, saying,
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.

< 40 >