< Jó 40 >
1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
And the Lord continued, and he said to Job:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
Will he who contends with God be so easily silenced? Certainly, he who argues with God must also respond to him.
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Then Job answered the Lord, saying:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
What could I possibly answer, since I have been speaking thoughtlessly? I will place my hand over my mouth.
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
One thing I have spoken, which I wish I had not said; and another, to which I will add no more.
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
And do you have an arm like God, or a voice like thunder?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments.
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place.
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit.
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Then I will confess that your right hand is able to save you.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron.
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there.
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places.
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him.
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth.
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes.