< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
And the LORD said to Job:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
“Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Then Job answered the LORD:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
“Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
“Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Then I will confess to you that your own right hand can save you.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?

< 40 >