< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Господ говори на Иова и каза:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?

< 40 >