< 4 >

1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
2 Se intentarmos fallar-te, enfadar-te-has? mas quem poderia conter as palavras?
“Nxa umuntu angaphosa ilizwi nje kuwe uzacunuka na? Kodwa ngubani ongathula angakhulumi na?
3 Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
Khumbula ukuthi sewabafundisa njani abanengi, ukuthi ubaqinise njani abalezandla ezibuthakathaka.
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfallecentes fortificaste.
Amazwi akho abasekele labo abakhubekayo; uwaqinisile amadolo axegayo.
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
Kodwa manje uhlupho luze kuwe, usuphela amandla; lukutshaya ubusudela ithemba.
6 Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
Kungani ukukholwa kwakho kungabi yiso isibindi sakho na lezindlela zakho ezimsulwa zibe lithemba lakho na?
7 Lembra-te agora qual é o innocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruidos?
Khumbula manje: Ngubani owathi engelacala wabhubha na? Kungaphi lapho abaqotho abake babhujiswa khona na?
8 Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
Ngokubona kwami labo abalima okubi lalabo abahlanyela ububi bavuna bona.
9 Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
Ngokuphefumula kukaNkulunkulu bayabhubha; ngokukhwaza kolaka lwakhe bayafa.
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
Izilwane zingabhonga zihwabhe, kodwa amazinyo ezilwane ezinkulu ayephuka.
11 Perece o leão velho, porque não ha preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
Isilwane siyafa ngokuswela ukudla besekuthi imidlwane yesilwanekazi ihlakazeke.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro d'ella.
Kulethwe ilizwi kimi ngasese, indlebe zami zilizwile linyenyezwa.
13 Entre imaginações de visões da noite, quando cae sobre os homens o somno profundo;
Phakathi kwamaphupho adungayo ebusuku, lapho abantu belele obukabhuka,
14 Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
ukwesaba lokuthuthumela kwangifikela kwenza wonke amathambo ami aqhaqhazela.
15 Então um espirito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabellos da minha carne;
Kwathi tshazi umoya emehlweni ami, wahlasimula umzimba wami lenwele zami zema.
16 Parou elle, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
Umoya lowo wema, kodwa kangikwazanga ukuthi kuyini. Kwakumi into phambi kwamehlo ami, ngasengisizwa ilizwi elihelezayo:
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu Creador?
‘Kambe umuntu angalunga ukwedlula uNkulunkulu na? Umuntu angahlanzeka kuloMenzi wakhe na?
18 Eis-que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
Nxa uNkulunkulu engazethembi izinceku zakhe, nxa ebeka izingilosi zakhe umlandu ngokona,
19 Quanto menos n'aquelles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
pho-ke kuzakuba njani kulabo abahlala ezindlini zodaka, ozisekelo zazo zisothulini, abahlifizeka lula njengenondo!
20 Desde a manhã até á tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que d'isso se faça caso.
Phakathi kokusa lokuhlwa bayabhidlizwa babe yizicucu; bengananzwa langubani, bayabhubha kokuphela.
21 Porventura se não passa com elles a sua excellencia? morrem, porém sem sabedoria.
Izintambo zamatende abo kazidonswa na, bafe bengelalwazi?’”

< 4 >