< 4 >

1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Awo Erifaazi Omutemani n’ayanukula ng’agamba nti,
2 Se intentarmos fallar-te, enfadar-te-has? mas quem poderia conter as palavras?
“Omuntu bw’anaayogera naawe onoonyiiga? Naye ani ayinza okusirika obusirisi?
3 Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
Laba, wayigiriza bangi, emikono eminafu wagizzaamu amaanyi.
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfallecentes fortificaste.
Ebigambo byo byanyweza abaali bagwa, era ng’ozzaamu amaanyi amaviivi agaali gakankana.
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
Naye kaakano kikutuuseeko, oweddemu amaanyi; kikutte ku ggwe n’oggwaawo!
6 Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
Okutya Katonda wo si bwe bwesige bwo, n’obwesimbu bwo si ly’essuubi lyo?
7 Lembra-te agora qual é o innocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruidos?
“Kaakano lowooza; ani ataliiko musango eyali azikiridde? Oba wa abatuukirivu gye baali bamaliddwawo?
8 Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
Okusinziira ku kyendabye; abo abateekateeka okukola ebibi era ne basiga ebitali bya butuukirivu, bakungula bizibu.
9 Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
Bazikirizibwa omukka Katonda gw’assa, bamalibwawo obusungu bwe.
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
Okuwuluguma kw’empologoma, n’eddoboozi ly’empologoma enkambwe, n’amannyo g’empologoma ento gamenyeka.
11 Perece o leão velho, porque não ha preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
Empologoma ey’amaanyi ezikirira olw’okubulwa omuyiggo, n’obwana bw’empologoma busaasaana.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro d'ella.
“Nategeezebwa ekigambo eky’ekyama, ne nkitegera okutu.
13 Entre imaginações de visões da noite, quando cae sobre os homens o somno profundo;
Wakati mu birowoozo n’okwolesebwa kw’ekiro ng’otulo otungi tukutte omuntu,
14 Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
okutya n’okukankana byankwata ne bireetera amagumba gange okunyegenya.
15 Então um espirito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabellos da minha carne;
Omwoyo gw’ayita mu maaso gange, obwoya bw’oku mubiri gwange ne buyimirira.
16 Parou elle, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
Ne buyimirira butengerera, naye saasobola kwetegereza ndabika yaabwo, n’ekifaananyi kyali mu maaso gange, ne wabaawo akasiriikiriro, ne ndyoka mpulira eddoboozi nga ligamba nti,
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu Creador?
‘Omuntu afa ayinza okuba omutuukirivu okusinga Katonda? Omuntu ayinza okuba omulongoofu okusinga Omutonzi we?
18 Eis-que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
Obanga abaddu be tabeesiga, nga bamalayika be abalanga ensobi
19 Quanto menos n'aquelles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
kale kiriba kitya, abo abasula mu z’ebbumba ezirina emisingi egiri mu nfuufu, ababetentebwa n’okusinga ekiwojjolo?
20 Desde a manhã até á tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que d'isso se faça caso.
Bamalibwawo wakati w’amakya n’akawungeezi, bazikirira emirembe n’emirembe awatali abafaako.
21 Porventura se não passa com elles a sua excellencia? morrem, porém sem sabedoria.
Omuguwa gwa weema yaabwe gusimbulwa munda, ne bafa ng’abasirusiru.’”

< 4 >