< 4 >

1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
その時、テマンびとエリパズが答えて言った、
2 Se intentarmos fallar-te, enfadar-te-has? mas quem poderia conter as palavras?
「もし人があなたにむかって意見を述べるならば、あなたは腹を立てるでしょうか。しかしだれが黙っておれましょう。
3 Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
見よ、あなたは多くの人を教えさとし、衰えた手を強くした。
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfallecentes fortificaste.
あなたの言葉はつまずく者をたすけ起し、かよわいひざを強くした。
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
ところが今、この事があなたに臨むと、あなたは耐え得ない。この事があなたに触れると、あなたはおじ惑う。
6 Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
あなたが神を恐れていることは、あなたのよりどころではないか。あなたの道の全きことは、あなたの望みではないか。
7 Lembra-te agora qual é o innocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruidos?
考えてみよ、だれが罪のないのに、滅ぼされた者があるか。どこに正しい者で、断ち滅ぼされた者があるか。
8 Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
わたしの見た所によれば、不義を耕し、害悪をまく者は、それを刈り取っている。
9 Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
彼らは神のいぶきによって滅び、その怒りの息によって消えうせる。
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
ししのほえる声、たけきししの声はともにやみ、若きししのきばは折られ、
11 Perece o leão velho, porque não ha preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
雄じしは獲物を得ずに滅び、雌じしの子は散らされる。
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro d'ella.
さて、わたしに、言葉がひそかに臨んだ、わたしの耳はそのささやきを聞いた。
13 Entre imaginações de visões da noite, quando cae sobre os homens o somno profundo;
すなわち人の熟睡するころ、夜の幻によって思い乱れている時、
14 Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
恐れがわたしに臨んだので、おののき、わたしの骨はことごとく震えた。
15 Então um espirito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabellos da minha carne;
時に、霊があって、わたしの顔の前を過ぎたので、わたしの身の毛はよだった。
16 Parou elle, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
そのものは立ちどまったが、わたしはその姿を見わけることができなかった。一つのかたちが、わたしの目の前にあった。わたしは静かな声を聞いた、
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu Creador?
『人は神の前に正しくありえようか。人はその造り主の前に清くありえようか。
18 Eis-que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
見よ、彼はそのしもべをさえ頼みとせず、その天使をも誤れる者とみなされる。
19 Quanto menos n'aquelles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
まして、泥の家に住む者、ちりをその基とする者、しみのようにつぶされる者。
20 Desde a manhã até á tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que d'isso se faça caso.
彼らは朝から夕までの間に打ち砕かれ、顧みる者もなく、永遠に滅びる。
21 Porventura se não passa com elles a sua excellencia? morrem, porém sem sabedoria.
もしその天幕の綱が彼らのうちに取り去られるなら、ついに悟ることもなく、死にうせるではないか』。

< 4 >