< Jó 4 >
1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Maka berbicaralah Elifas, orang Teman:
2 Se intentarmos fallar-te, enfadar-te-has? mas quem poderia conter as palavras?
"Kesalkah engkau, bila orang mencoba berbicara kepadamu? Tetapi siapakah dapat tetap menutup mulutnya?
3 Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
Sesungguhnya, engkau telah mengajar banyak orang, dan tangan yang lemah telah engkau kuatkan;
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfallecentes fortificaste.
orang yang jatuh telah dibangunkan oleh kata-katamu, dan lutut yang lemas telah kaukokohkan;
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
tetapi sekarang, dirimu yang tertimpa, dan engkau kesal, dirimu terkena, dan engkau terkejut.
6 Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
Bukankah takutmu akan Allah yang menjadi sandaranmu, dan kesalehan hidupmu menjadi pengharapanmu?
7 Lembra-te agora qual é o innocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruidos?
Camkanlah ini: siapa binasa dengan tidak bersalah dan di manakah orang yang jujur dipunahkan?
8 Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
Yang telah kulihat ialah bahwa orang yang membajak kejahatan dan menabur kesusahan, ia menuainya juga.
9 Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
Mereka binasa oleh nafas Allah, dan lenyap oleh hembusan hidung-Nya.
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
Singa mengaum, singa meraung--patahlah gigi singa-singa muda.
11 Perece o leão velho, porque não ha preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
Singa binasa karena kekurangan mangsa, dan anak-anak singa betina bercerai-berai.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro d'ella.
Suatu perkataan telah disampaikan kepadaku dengan diam-diam dan telingaku menangkap bisikannya,
13 Entre imaginações de visões da noite, quando cae sobre os homens o somno profundo;
waktu bermenung oleh sebab khayal malam, ketika tidur nyenyak menghinggapi orang.
14 Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
Aku terkejut dan gentar, sehingga tulang-tulangku gemetar.
15 Então um espirito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabellos da minha carne;
Suatu roh melewati aku, tegaklah bulu romaku.
16 Parou elle, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
Ia berhenti, tetapi rupanya tidak dapat kukenal. Suatu sosok ada di depan mataku, suara berbisik-bisik kudengar:
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu Creador?
Mungkinkah seorang manusia benar di hadapan Allah, mungkinkah seseorang tahir di hadapan Penciptanya?
18 Eis-que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
Sesungguhnya, hamba-hamba-Nya tidak dipercayai-Nya, malaikat-malaikat-Nyap didapati-Nya tersesat,
19 Quanto menos n'aquelles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
lebih-lebih lagi mereka yang diam dalam pondok tanah liat, yang dasarnya dalam debu, yang mati terpijat seperti gegat.
20 Desde a manhã até á tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que d'isso se faça caso.
Di antara pagi dan petang mereka dihancurkan, dan tanpa dihiraukan mereka binasa untuk selama-lamanya.
21 Porventura se não passa com elles a sua excellencia? morrem, porém sem sabedoria.
Bukankah kemah mereka dicabut? Mereka mati, tetapi tanpa hikmat.