< 4 >

1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Se intentarmos fallar-te, enfadar-te-has? mas quem poderia conter as palavras?
"If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfallecentes fortificaste.
Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6 Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
7 Lembra-te agora qual é o innocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruidos?
"Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9 Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11 Perece o leão velho, porque não ha preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro d'ella.
"Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13 Entre imaginações de visões da noite, quando cae sobre os homens o somno profundo;
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15 Então um espirito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabellos da minha carne;
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16 Parou elle, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu Creador?
'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 Eis-que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19 Quanto menos n'aquelles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
20 Desde a manhã até á tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que d'isso se faça caso.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 Porventura se não passa com elles a sua excellencia? morrem, porém sem sabedoria.
Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'

< 4 >