< Jó 4 >
1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 Se intentarmos fallar-te, enfadar-te-has? mas quem poderia conter as palavras?
Hast you been often spoken to in distress? but who shall endure the force of your words?
3 Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
For whereas you have instructed many, and have strengthened the hands of the weak one,
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfallecentes fortificaste.
and have supported the failing with words, and have imparted courage to feeble knees.
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
Yet now [that] pain has come upon you, and touched you, you are troubled.
6 Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
Is not your fear [founded] in folly, your hope also, and the mischief of your way?
7 Lembra-te agora qual é o innocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruidos?
Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
8 Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
Accordingly as I have seen men plowing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
9 Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
11 Perece o leão velho, porque não ha preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
The old lion has perished for lack of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro d'ella.
But if there had been any truth in your words, none of these evils would have befallen you. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
13 Entre imaginações de visões da noite, quando cae sobre os homens o somno profundo;
But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
14 Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
15 Então um espirito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabellos da minha carne;
And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
16 Parou elle, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu Creador?
What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
18 Eis-que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
19 Quanto menos n'aquelles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
20 Desde a manhã até á tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que d'isso se faça caso.
And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they can’t help themselves.
21 Porventura se não passa com elles a sua excellencia? morrem, porém sem sabedoria.
For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.