< 4 >

1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 Se intentarmos fallar-te, enfadar-te-has? mas quem poderia conter as palavras?
If one venture a word unto thee, wilt thou be weary? But who can withhold himself from speaking?
3 Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfallecentes fortificaste.
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
But now it is come upon thee, and thou art weary; it toucheth thee, and thou art affrighted.
6 Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
Is not thy fear of God thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?
7 Lembra-te agora qual é o innocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruidos?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
According as I have seen, they that plow iniquity, and sow mischief, reap the same.
9 Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
By the breath of God they perish, and by the blast of His anger are they consumed.
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
The lion roareth, and the fierce lion howleth — yet the teeth of the young lions are broken.
11 Perece o leão velho, porque não ha preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro d'ella.
Now a word was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
13 Entre imaginações de visões da noite, quando cae sobre os homens o somno profundo;
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
Fear came upon me, and trembling, and all my bones were made to shake.
15 Então um espirito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabellos da minha carne;
Then a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up.
16 Parou elle, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes; I heard a still voice:
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu Creador?
'Shall mortal man be just before God? Shall a man be pure before his Maker?
18 Eis-que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
Behold, He putteth no trust in His servants, and His angels He chargeth with folly;
19 Quanto menos n'aquelles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 Desde a manhã até á tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que d'isso se faça caso.
Betwixt morning and evening they are shattered; they perish for ever without any regarding it.
21 Porventura se não passa com elles a sua excellencia? morrem, porém sem sabedoria.
Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'

< 4 >