< 4 >

1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Se intentarmos fallar-te, enfadar-te-has? mas quem poderia conter as palavras?
If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
3 Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfallecentes fortificaste.
Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
7 Lembra-te agora qual é o innocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruidos?
Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
8 Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
9 Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
11 Perece o leão velho, porque não ha preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro d'ella.
Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
13 Entre imaginações de visões da noite, quando cae sobre os homens o somno profundo;
In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
14 Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
15 Então um espirito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabellos da minha carne;
And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
16 Parou elle, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu Creador?
Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
18 Eis-que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
19 Quanto menos n'aquelles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
20 Desde a manhã até á tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que d'isso se faça caso.
From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
21 Porventura se não passa com elles a sua excellencia? morrem, porém sem sabedoria.
Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.

< 4 >