< Jó 4 >
1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
But Eliphaz the Themanite, answering, said:
2 Se intentarmos fallar-te, enfadar-te-has? mas quem poderia conter as palavras?
If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived?
3 Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands.
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfallecentes fortificaste.
Your words have reassured the wavering, and you have fortified the trembling knees.
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
But now the scourge has overcome you, and you falter. It has touched you, and you are disturbed.
6 Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways?
7 Lembra-te agora qual é o innocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruidos?
Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed?
8 Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them,
9 Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit.
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of young lions have been worn away.
11 Perece o leão velho, porque não ha preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro d'ella.
Furthermore, a word was spoken to me in secret, and, as if by theft, my ears received the pulse of its whisper.
13 Entre imaginações de visões da noite, quando cae sobre os homens o somno profundo;
In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep,
14 Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
fear and trembling seized me and all my bones were terrified.
15 Então um espirito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabellos da minha carne;
And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up.
16 Parou elle, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
There appeared an image before my eyes, someone whose face I did not recognize, and I heard a voice like a gentle breeze.
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu Creador?
Should man be justified in relation to God, or will a man be more pure than his Maker?
18 Eis-que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection.
19 Quanto menos n'aquelles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
How much more will those who live in houses of clay, which have an earthly foundation, be consumed like the moth?
20 Desde a manhã até á tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que d'isso se faça caso.
From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing.
21 Porventura se não passa com elles a sua excellencia? morrem, porém sem sabedoria.
But those who are left behind will be taken away from them; they will die, and not in wisdom.