< Jó 39 >
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montezes parem? ou consideraste as dôres das cervas?
¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
2 Contarás os mezes que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dôres.
Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a ellas.
Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
5 Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
7 Ri-se do arroido da cidade: não ouve os muitos gritos do exactor.
Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
9 Ou, querer-te-ha servir o unicornio? ou ficará na tua cavallariça?
¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
10 Ou amarrarás o unicornio com a sua corda no rego? ou estorroará apoz ti os valles?
¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
11 Ou confiarás n'elle, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
12 Ou fiarás d'elle que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
13 Vem de ti as alegres azas dos pavões, que teem pennas de cegonha e d'aguia?
¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
14 A qual deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó.
Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
15 E se esquece de que algum pé os pise, ou os animaes do campo os calquem.
¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus: debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
18 A seu tempo se levanta ao alto: ri-se do cavallo, e do que vae montado n'elle.
Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
19 Ou darás tu força ao cavallo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
20 Ou espantal-o-has, como ao gafanhoto? terrivel é o fogoso respirar das suas ventas.
¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sae ao encontro dos armados.
Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atraz por causa da espada.
Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
23 Contra elle rangem a aljava, o ferro flammante da lança e do dardo.
El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
24 Sacudindo-se, e removendo-se, escarva a terra, e não faz caso do som da buzina.
Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
25 Na furia do som das buzinas diz: Eia! e de longe cheira a guerra, e o trovão dos principes, e o alarido.
Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
26 Ou vôa o gavião pela tua intelligencia, e estende as suas azas para o sul?
¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 Ou se remonta a aguia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
28 Nas penhas mora e habita: no cume das penhas, e nos logares seguros.
Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
29 Desde ali descobre a preza: seus olhos a avistam desde longe.
Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde ha mortos ahi está.
Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.