< Jó 39 >
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montezes parem? ou consideraste as dôres das cervas?
“¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
2 Contarás os mezes que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dôres.
Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a ellas.
Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
5 Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
“¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
7 Ri-se do arroido da cidade: não ouve os muitos gritos do exactor.
Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
9 Ou, querer-te-ha servir o unicornio? ou ficará na tua cavallariça?
“¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
10 Ou amarrarás o unicornio com a sua corda no rego? ou estorroará apoz ti os valles?
¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
11 Ou confiarás n'elle, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
12 Ou fiarás d'elle que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
13 Vem de ti as alegres azas dos pavões, que teem pennas de cegonha e d'aguia?
“El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
14 A qual deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó.
La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
15 E se esquece de que algum pé os pise, ou os animaes do campo os calquem.
No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus: debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
18 A seu tempo se levanta ao alto: ri-se do cavallo, e do que vae montado n'elle.
Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
19 Ou darás tu força ao cavallo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
“¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
20 Ou espantal-o-has, como ao gafanhoto? terrivel é o fogoso respirar das suas ventas.
¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sae ao encontro dos armados.
Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atraz por causa da espada.
Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
23 Contra elle rangem a aljava, o ferro flammante da lança e do dardo.
El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
24 Sacudindo-se, e removendo-se, escarva a terra, e não faz caso do som da buzina.
Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
25 Na furia do som das buzinas diz: Eia! e de longe cheira a guerra, e o trovão dos principes, e o alarido.
Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
26 Ou vôa o gavião pela tua intelligencia, e estende as suas azas para o sul?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 Ou se remonta a aguia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
28 Nas penhas mora e habita: no cume das penhas, e nos logares seguros.
Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
29 Desde ali descobre a preza: seus olhos a avistam desde longe.
Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde ha mortos ahi está.
Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.