< Jó 39 >
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montezes parem? ou consideraste as dôres das cervas?
Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
2 Contarás os mezes que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dôres.
Incurvantur ad foetum, et pariunt, et rugitus emittunt.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a ellas.
Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
5 Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
7 Ri-se do arroido da cidade: não ouve os muitos gritos do exactor.
Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
Circumspicit montes pascuae suae, et virentia quaeque perquirit.
9 Ou, querer-te-ha servir o unicornio? ou ficará na tua cavallariça?
Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad praesepe tuum?
10 Ou amarrarás o unicornio com a sua corda no rego? ou estorroará apoz ti os valles?
Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
11 Ou confiarás n'elle, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
12 Ou fiarás d'elle que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
13 Vem de ti as alegres azas dos pavões, que teem pennas de cegonha e d'aguia?
Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
14 A qual deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó.
Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
15 E se esquece de que algum pé os pise, ou os animaes do campo os calquem.
Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus: debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
18 A seu tempo se levanta ao alto: ri-se do cavallo, e do que vae montado n'elle.
Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
19 Ou darás tu força ao cavallo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
Numquid praebebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
20 Ou espantal-o-has, como ao gafanhoto? terrivel é o fogoso respirar das suas ventas.
Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sae ao encontro dos armados.
Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atraz por causa da espada.
Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
23 Contra elle rangem a aljava, o ferro flammante da lança e do dardo.
Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
24 Sacudindo-se, e removendo-se, escarva a terra, e não faz caso do som da buzina.
Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubae sonare clangorem.
25 Na furia do som das buzinas diz: Eia! e de longe cheira a guerra, e o trovão dos principes, e o alarido.
Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
26 Ou vôa o gavião pela tua intelligencia, e estende as suas azas para o sul?
Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
27 Ou se remonta a aguia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
28 Nas penhas mora e habita: no cume das penhas, e nos logares seguros.
In petris manet, et in praeruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
29 Desde ali descobre a preza: seus olhos a avistam desde longe.
Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde ha mortos ahi está.
Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.