< 39 >

1 Sabes tu o tempo em que as cabras montezes parem? ou consideraste as dôres das cervas?
あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
2 Contarás os mezes que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dôres.
これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a ellas.
その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
5 Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
7 Ri-se do arroido da cidade: não ouve os muitos gritos do exactor.
これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
9 Ou, querer-te-ha servir o unicornio? ou ficará na tua cavallariça?
野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
10 Ou amarrarás o unicornio com a sua corda no rego? ou estorroará apoz ti os valles?
あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
11 Ou confiarás n'elle, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
12 Ou fiarás d'elle que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
13 Vem de ti as alegres azas dos pavões, que teem pennas de cegonha e d'aguia?
だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
14 A qual deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó.
これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
15 E se esquece de que algum pé os pise, ou os animaes do campo os calquem.
足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus: debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
18 A seu tempo se levanta ao alto: ri-se do cavallo, e do que vae montado n'elle.
これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
19 Ou darás tu força ao cavallo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
20 Ou espantal-o-has, como ao gafanhoto? terrivel é o fogoso respirar das suas ventas.
あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sae ao encontro dos armados.
これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atraz por causa da espada.
これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
23 Contra elle rangem a aljava, o ferro flammante da lança e do dardo.
矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
24 Sacudindo-se, e removendo-se, escarva a terra, e não faz caso do som da buzina.
これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
25 Na furia do som das buzinas diz: Eia! e de longe cheira a guerra, e o trovão dos principes, e o alarido.
これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
26 Ou vôa o gavião pela tua intelligencia, e estende as suas azas para o sul?
たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
27 Ou se remonta a aguia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
28 Nas penhas mora e habita: no cume das penhas, e nos logares seguros.
これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
29 Desde ali descobre a preza: seus olhos a avistam desde longe.
そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde ha mortos ahi está.
そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。

< 39 >