< 39 >

1 Sabes tu o tempo em que as cabras montezes parem? ou consideraste as dôres das cervas?
[Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
2 Contarás os mezes que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dôres.
and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a ellas.
Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
5 Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
7 Ri-se do arroido da cidade: não ouve os muitos gritos do exactor.
He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
9 Ou, querer-te-ha servir o unicornio? ou ficará na tua cavallariça?
And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
10 Ou amarrarás o unicornio com a sua corda no rego? ou estorroará apoz ti os valles?
And will you bind his yoke with thongs, or will he plough furrows for you in the plain?
11 Ou confiarás n'elle, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
12 Ou fiarás d'elle que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
13 Vem de ti as alegres azas dos pavões, que teem pennas de cegonha e d'aguia?
The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
14 A qual deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó.
for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
15 E se esquece de que algum pé os pise, ou os animaes do campo os calquem.
and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus: debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labours in vain without fear.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
18 A seu tempo se levanta ao alto: ri-se do cavallo, e do que vae montado n'elle.
In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
19 Ou darás tu força ao cavallo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
20 Ou espantal-o-has, como ao gafanhoto? terrivel é o fogoso respirar das suas ventas.
And have you clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage?
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sae ao encontro dos armados.
He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atraz por causa da espada.
He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
23 Contra elle rangem a aljava, o ferro flammante da lança e do dardo.
The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
24 Sacudindo-se, e removendo-se, escarva a terra, e não faz caso do som da buzina.
and he will not believe until the trumpet sounds.
25 Na furia do som das buzinas diz: Eia! e de longe cheira a guerra, e o trovão dos principes, e o alarido.
And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
26 Ou vôa o gavião pela tua intelligencia, e estende as suas azas para o sul?
And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking towards the region of the south?
27 Ou se remonta a aguia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
28 Nas penhas mora e habita: no cume das penhas, e nos logares seguros.
on a crag of a rock, and in a secret [place]?
29 Desde ali descobre a preza: seus olhos a avistam desde longe.
Thence he seeks food, his eyes observe from far.
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde ha mortos ahi está.
And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.

< 39 >