< Jó 39 >
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montezes parem? ou consideraste as dôres das cervas?
Do thou know the time when the wild goats of the rock bring forth? Or can thou mark when the hinds do calve?
2 Contarás os mezes que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
Can thou number the months that they fulfill? Or do thou know the time when they bring forth?
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dôres.
They bow themselves. They bring forth their young. They cast out their pains.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a ellas.
Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and return not again.
5 Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
Who has sent out the wild donkey free? Or who has loosed the bonds of the swift donkey
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place?
7 Ri-se do arroido da cidade: não ouve os muitos gritos do exactor.
He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shoutings of the driver.
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
9 Ou, querer-te-ha servir o unicornio? ou ficará na tua cavallariça?
Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
10 Ou amarrarás o unicornio com a sua corda no rego? ou estorroará apoz ti os valles?
Can thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 Ou confiarás n'elle, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
Will thou trust him because his strength is great? Or will thou leave to him thy labor?
12 Ou fiarás d'elle que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
Will thou confide in him that he will bring home thy seed, and gather the grain of thy threshing-floor?
13 Vem de ti as alegres azas dos pavões, que teem pennas de cegonha e d'aguia?
The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
14 A qual deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó.
For she leaves her eggs on the ground, and warms them in the dust.
15 E se esquece de que algum pé os pise, ou os animaes do campo os calquem.
And she forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus: debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
She deals hardly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor be in vain, she is without fear,
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
because God has deprived her of wisdom, nor has he imparted understanding to her.
18 A seu tempo se levanta ao alto: ri-se do cavallo, e do que vae montado n'elle.
The time she lifts up herself on high she scorns the horse and his rider.
19 Ou darás tu força ao cavallo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
Have thou given the horse his might? Have thou clothed his neck with the quivering mane?
20 Ou espantal-o-has, como ao gafanhoto? terrivel é o fogoso respirar das suas ventas.
Have thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sae ao encontro dos armados.
He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atraz por causa da espada.
He mocks at fear, and is not dismayed. Neither does he turn back from the sword.
23 Contra elle rangem a aljava, o ferro flammante da lança e do dardo.
The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
24 Sacudindo-se, e removendo-se, escarva a terra, e não faz caso do som da buzina.
He swallows the ground with fierceness and rage, nor does he believe that it is the voice of the trumpet.
25 Na furia do som das buzinas diz: Eia! e de longe cheira a guerra, e o trovão dos principes, e o alarido.
As often as the trumpet sounds he says, Aha! And he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Ou vôa o gavião pela tua intelligencia, e estende as suas azas para o sul?
Is it by thy wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
27 Ou se remonta a aguia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
Is it at thy command that the eagle mounts up, and makes her nest on high?
28 Nas penhas mora e habita: no cume das penhas, e nos logares seguros.
She dwells on the cliff, and makes her home upon the point of the cliff and the stronghold.
29 Desde ali descobre a preza: seus olhos a avistam desde longe.
From there she spies out the prey. Her eyes behold it afar off.
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde ha mortos ahi está.
Her young ones also suck up blood. And where the slain are, there is she.