< 39 >

1 Sabes tu o tempo em que as cabras montezes parem? ou consideraste as dôres das cervas?
Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
2 Contarás os mezes que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dôres.
A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a ellas.
A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
5 Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
7 Ri-se do arroido da cidade: não ouve os muitos gritos do exactor.
Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
9 Ou, querer-te-ha servir o unicornio? ou ficará na tua cavallariça?
Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
10 Ou amarrarás o unicornio com a sua corda no rego? ou estorroará apoz ti os valles?
Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
11 Ou confiarás n'elle, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
12 Ou fiarás d'elle que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
13 Vem de ti as alegres azas dos pavões, que teem pennas de cegonha e d'aguia?
Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
14 A qual deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó.
A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
15 E se esquece de que algum pé os pise, ou os animaes do campo os calquem.
A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus: debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
18 A seu tempo se levanta ao alto: ri-se do cavallo, e do que vae montado n'elle.
Hmuensang la a phuel uh tue vaengah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
19 Ou darás tu força ao cavallo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
20 Ou espantal-o-has, como ao gafanhoto? terrivel é o fogoso respirar das suas ventas.
Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sae ao encontro dos armados.
Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atraz por causa da espada.
Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
23 Contra elle rangem a aljava, o ferro flammante da lança e do dardo.
A taengah liva a khoek tih, caai neh soe kaw hmaihluei la om.
24 Sacudindo-se, e removendo-se, escarva a terra, e não faz caso do som da buzina.
Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih, tuki ol te tangnah pawh.
25 Na furia do som das buzinas diz: Eia! e de longe cheira a guerra, e o trovão dos principes, e o alarido.
Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih, caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
26 Ou vôa o gavião pela tua intelligencia, e estende as suas azas para o sul?
Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
27 Ou se remonta a aguia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
28 Nas penhas mora e habita: no cume das penhas, e nos logares seguros.
Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
29 Desde ali descobre a preza: seus olhos a avistam desde longe.
Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde ha mortos ahi está.
Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.

< 39 >