< Jó 38 >
1 Depois d'isto o Senhor respondeu a Job d'um redemoinho, e disse:
respondens autem Dominus Iob de turbine dixit
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-hei, e tu me ensina.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-m'o saber, se tens intelligencia.
ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
5 Quem lhe poz as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ella o cordel?
quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam
6 Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
7 Quando as estrellas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
9 Quando eu puz as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
10 Quando passei sobre elle o meu decreto, e lhe puz portas e ferrolhos;
circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empolladas?
et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
12 Ou desde os teus dias déste ordem á madrugada? ou mostraste á alva o seu logar;
numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum
13 Para que pegasse dos fins da terra, e os impios fossem sacudidos d'ella;
et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
14 E se transformasse como o barro, sob o sello, e se pozessem como vestidos;
restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
15 E dos impios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
16 Ou entraste tu até ás origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abysmo?
numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
18 Ou com o teu entendimento chegaste ás larguras da terra? faze-m'o saber, se sabes tudo isto.
numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
19 Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto ás trevas, onde está o seu logar;
in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
21 Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o numero dos teus dias?
sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
22 Ou entraste tu até aos thesouros da neve? e viste os thesouros da saraiva,
numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
23 Que eu retenho até do tempo da angustia, até ao dia da peleja e da guerra?
quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relampagos dos trovões;
quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
26 Para chover sobre a terra, onde não ha ninguem, e no deserto, em que não ha gente;
ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da herva?
ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
28 A chuva porventura tem pae? ou quem géra as gottas do orvalho,
quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
29 De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit
30 Como debaixo de pedra as aguas se escondem: e a superficie do abysmo se coalha.
in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
31 Ou poderás tu ajuntar as delicias das sete estrellas, ou soltar os atilhos do Orion?
numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
32 Ou produzir as constellações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do dominio d'elles sobre a terra?
numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
34 Ou podes levantar a tua voz até ás nuvens, para que a abundancia das aguas te cubra?
numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
35 Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
36 Quem poz a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
38 Quando se funde o pó n'uma massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
39 Porventura caçarás tu preza para a leôa? ou fartaras a fome dos filhos dos leões,
numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis
40 Quando se agacham nos covis, e estão á espreita nas covas?
quando cubant in antris et in specubus insidiantur
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?
quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos