< 38 >

1 Depois d'isto o Senhor respondeu a Job d'um redemoinho, e disse:
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-hei, e tu me ensina.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi.
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-m'o saber, se tens intelligencia.
Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ? indica mihi si habes intelligentiam.
5 Quem lhe poz as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ella o cordel?
Quis posuit mensuras eius, si nosti? vel quis tetendit super eam lineam?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
Super quo bases illius solidatæ sunt? aut quis demisit lapidem angularem eius,
7 Quando as estrellas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
Cum me laudarent simul astra matutina, et iubilarent omnes filii Dei?
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens:
9 Quando eu puz as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
Cum ponerem nubem vestimentum eius, et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem?
10 Quando passei sobre elle o meu decreto, e lhe puz portas e ferrolhos;
Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem, et ostia:
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empolladas?
Et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.
12 Ou desde os teus dias déste ordem á madrugada? ou mostraste á alva o seu logar;
Numquid post ortum tuum præcepisti diluculo, et ostendisti auroræ locum suum?
13 Para que pegasse dos fins da terra, e os impios fossem sacudidos d'ella;
Et tenuisti concutiens extrema terræ, et excussisti impios ex ea?
14 E se transformasse como o barro, sob o sello, e se pozessem como vestidos;
Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum:
15 E dos impios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
Auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.
16 Ou entraste tu até ás origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abysmo?
Numquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis, et ostia tenebrosa vidisti?
18 Ou com o teu entendimento chegaste ás larguras da terra? faze-m'o saber, se sabes tudo isto.
Numquid considerasti latitudinem terræ? indica mihi, si nosti, omnia,
19 Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto ás trevas, onde está o seu logar;
In qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit:
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
Ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus eius.
21 Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o numero dos teus dias?
Sciebas tunc quod nasciturus esses? et numerum dierum tuorum noveras?
22 Ou entraste tu até aos thesouros da neve? e viste os thesouros da saraiva,
Numquid ingressus es thesauros nivis, aut thesauros grandinis aspexisti,
23 Que eu retenho até do tempo da angustia, até ao dia da peleja e da guerra?
Quæ præparavi in tempus hostis, in diem pugnæ et belli?
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
Per quam viam spargitur lux, dividitur æstus super terram?
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relampagos dos trovões;
Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,
26 Para chover sobre a terra, onde não ha ninguem, e no deserto, em que não ha gente;
Ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur,
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da herva?
Ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes?
28 A chuva porventura tem pae? ou quem géra as gottas do orvalho,
Quis est pluviæ pater? vel quis genuit stillas roris?
29 De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
De cuius utero egressa est glacies? et gelu de cælo quis genuit?
30 Como debaixo de pedra as aguas se escondem: e a superficie do abysmo se coalha.
In similitudinem lapidis aquæ durantur, et superficies abyssi constringitur.
31 Ou poderás tu ajuntar as delicias das sete estrellas, ou soltar os atilhos do Orion?
Numquid coniungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?
32 Ou produzir as constellações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
Numquid producis Luciferum in tempore suo, et Vesperum super filios terræ consurgere facis?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do dominio d'elles sobre a terra?
Numquid nosti ordinem cæli, et pones rationem eius in terra?
34 Ou podes levantar a tua voz até ás nuvens, para que a abundancia das aguas te cubra?
Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te?
35 Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?
36 Quem poz a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
Quis posuit in visceribus hominis sapientiam? vel quis dedit gallo intelligentiam?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
Quis enarrabit cælorum rationem, et concentum cæli quis dormire faciet?
38 Quando se funde o pó n'uma massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
Quando fundebatur pulvis in terra, et glebæ compingebantur?
39 Porventura caçarás tu preza para a leôa? ou fartaras a fome dos filhos dos leões,
Numquid capies leænæ prædam, et animam catulorum eius implebis,
40 Quando se agacham nos covis, e estão á espreita nas covas?
Quando cubant in antris, et in specubus insidiantur?
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?
Quis præparat corvo escam suam, quando pulli eius clamant ad Deum, vagantes, eo quod non habeant cibos?

< 38 >