< 38 >

1 Depois d'isto o Senhor respondeu a Job d'um redemoinho, e disse:
때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-hei, e tu me ensina.
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-m'o saber, se tens intelligencia.
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
5 Quem lhe poz as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ella o cordel?
누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
6 Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
7 Quando as estrellas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
9 Quando eu puz as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
10 Quando passei sobre elle o meu decreto, e lhe puz portas e ferrolhos;
계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empolladas?
이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
12 Ou desde os teus dias déste ordem á madrugada? ou mostraste á alva o seu logar;
네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
13 Para que pegasse dos fins da terra, e os impios fossem sacudidos d'ella;
그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
14 E se transformasse como o barro, sob o sello, e se pozessem como vestidos;
땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
15 E dos impios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라
16 Ou entraste tu até ás origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abysmo?
네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
18 Ou com o teu entendimento chegaste ás larguras da terra? faze-m'o saber, se sabes tudo isto.
땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
19 Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto ás trevas, onde está o seu logar;
광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
21 Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o numero dos teus dias?
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 연수가 많음이니라
22 Ou entraste tu até aos thesouros da neve? e viste os thesouros da saraiva,
네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
23 Que eu retenho até do tempo da angustia, até ao dia da peleja e da guerra?
내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relampagos dos trovões;
누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
26 Para chover sobre a terra, onde não ha ninguem, e no deserto, em que não ha gente;
사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da herva?
황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
28 A chuva porventura tem pae? ou quem géra as gottas do orvalho,
비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
29 De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
30 Como debaixo de pedra as aguas se escondem: e a superficie do abysmo se coalha.
물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
31 Ou poderás tu ajuntar as delicias das sete estrellas, ou soltar os atilhos do Orion?
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
32 Ou produzir as constellações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do dominio d'elles sobre a terra?
네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
34 Ou podes levantar a tua voz até ás nuvens, para que a abundancia das aguas te cubra?
네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
35 Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐
36 Quem poz a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
38 Quando se funde o pó n'uma massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
39 Porventura caçarás tu preza para a leôa? ou fartaras a fome dos filhos dos leões,
네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
40 Quando se agacham nos covis, e estão á espreita nas covas?
그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐

< 38 >